Contador De Visitas

online

segunda-feira, 14 de fevereiro de 2011

ESTRAGANDO UM SONHO: DUBLAGENS BRASILEIRAS



Ahh, as dublagens de animes... como algo tão banal como uma voz, pode nos fazer passar da mais profunda tristeza ao mais profundo êxtase! Tudo depende da entonação, da emoção aplicada a cena. Nesse ponto, todos que prezam a animação japonesa em seu caráter original sabem, pois reconhecer uma boa dublagem. Aquilo que muitas vezes falta diante das telas, com "personas", se liberta diante dos animes.
Bem, agora que eu dei toda essa "introdução", vem o assunto principal desse post;

POR QUE DESTROEM A NOSSA FELICIDADE?

Que fique claro, eu não sou o tipo de fã que abomina o trabalho de dublagem feito no nosso país, admiro algumas dublagens que foram feitas ao longo das décadas em que essa prática foi aperfeiçoada, mas convenhamos, trocar a voz de um personagem claramente adulto por uma infantil e terminar com gírias...
Mais uma vez, sei que as dublagens devem se adequar aos padrões brasileiros em termos de compreensão de linguagem e conteúdo, de modo que, se há gírias empregadas no Japão e que fazem sentido para os japoneses, devemos empregar as que façam mais sentido para nós,brasileiros. Mas pelo-amor-de-deus não precisam estragar a fala, nem tirar a "alma" do personagem, mudar o que era uma personalidade perfeitamente encaixada.
O mesmo ocorre com as aberturas desses animes. Muitas vezes, as músicas que se tornam um verdadeiro chiclete no cérebro dos fãs, não é aproveitada em nada, uma vez que, suas letras são totalmente modificadas, em adaptações no mínimo porcas, como a "abertura" feita para Naruto no SBT, a de One Piece para a Fox, a de Digimon para a Globo, entre tantas outras.

Deixo os vídeos abaixo, para que cada um tire as suas conclusões a respeito. Claro, que isso é válido para quem já assistiu no formato original. xD

One Piece


Digimon


Naruto


Death Note

0 comentários:

Postar um comentário

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More